Hesaw hesaw kaka baradar
- حه ق بزن هل وه لای شاخدار و نیه مینی= حق بز بی شاخ بر گردن بز شاخدار نمیمونه( یعنی: حق مظلوم سر انجام از ظالم گرفته خواهد شد)
Haq- e bezen- e hel walay saxdaraw neamine
«خ»
- خاکی وه تورهوژین=خاکش را با توبره غربال می کنند( چیزی برایش باقی نگذاشتن)
دانلود پایان نامه
Xake watora wezen
- خان ده خانمه= خان از خانم است( عرج و اعتبار مرد بستگی به شایستگی زنش دارد).
Xane da xanema
- خاو ژه ن چه په= خواب زن چپ است.
Xaw- e zen capa
- خه سوره دووسی دیری= خسوره دوستش دارد( یعنی: شخصی ناخوانده بر سر سفره ای حاضر شود و نصیبی ببرد)
XASORA DUSE DERE
« د»
- دار به ر گری سه ر چه منی= در خت ثمر می گیرد سر فرود می آورد
Dar bar gere sar camene
- دالگ بون و دوه ت ت بخواز= مادر ببین دخترش بگیر
Daleg bon-u doat bexwaz
- دایه ی دوو رشیاگ= دایه ی دوغ ریخته( یعنی: حرافی و پرحرفی)
Dayay do reshyag
- دهه کی هات بنه کی در کرد= بیرونی آمد اندرونی را بیرون کرد( یعنی: کسی که از گرد راه برسد و بی هیچ استحقاقی صاحب اصلی را بیرون کند).
Daraki hat benaki dar kerd
« ر»
- روژ ئمید دریژه= روز امید دراز است
Ruz- e emed dereza
- روی ده قورخ سه زیاگ= روباه در مرتع سوخته( یعنی: انسان بر قیافه ی ماجراجو)
Rewi- e da gwerex seziyag
- ریش و مه قراز ها ده س خوه ت= ریش و قیچی در دست توست
Ris- u meqraz ha das- e xwat
- ریان ره میاوه شه ل و کوور که فتنه نووا= گله رم کرد لنگ و کورش جلودار شدند( یعنی: افراد ضعیف فرصت طلب که به نوایی می رسند)
Ryan ramyawa sal- u kur kaftena nuwa
« ز»
- زه مین بلین هوچ وقت ئاوینه خوه ی= در زمین بلند هیچ وقت آب نمی رود
Zamine belen hoc waxt aw nyaxway
- زرده لو بیا وه گلو= گنج بی رنج میسر نمی شود.
Zaradalo beya va golo
- زه رر ده هه رجا نووای بکری نه فه= ضرر را هر جا کنترل کنی منفعت است
Zarar da har ja nuway begeri nafa
- زه گ تووشگ نیه لگری= شکم توشه بردار نیست( یعنی: به کسانی که تمام هم و غم شان شکم و خوردن است).
Zeg tuseg nyalgere
« ژ»
- ژار ژی ی بی منه ته و پاتشامنی= فقیر زنده می ماند پادشاه بی منت می شود( زمستان می رود و سیاهی بر زغال می ماند
Zar ziye bemenati wa patesa mine
- ژن سوهانه ومردتیخ= زن سوهان است و مرد تیغ ( به معنی: زنان عامل تحریک مردان به جنگ هستند.)
Zen suhanaw mard tex
- ژن کلاش تنگ ینه ده پا بکه نیه ی = زن کفش تنگ نیست که آن را از پادر آورید.
Zen kelase tan niya da pa bekaniyay
- ژه وه ژن خواز ده نه ی منه تی نه نه خوازمه نی که ر= زن را در حقیقت به داماد می دهند اما منت توافق با ازدواج را بر بزرگان می گذارند.( رعایت کردن عرف عام )
Zen wa zen xwaz danay menatey nana xwazmanikar
«س»
- سازه م ده قه یم پفم ده گوپم = سازم بر کمرم و نفسم در دهانم( به معنی : سکوت کردن ، حرف خود را پس گرفتن)
Sazam da gayem pefem da gwepem
- ساز نا و بسور کوره خوه ی =نوازنده و عروسی پسر خودش ( نهایت تلاش کردن )
Sazenaw sor- e kwerr- e xway
- سال چوو واته ی مینی =سال می گذردو حرف و حدیث هایش باقی می ماند .

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...